<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>(b)logophile &#187; language(s)</title>
	<atom:link href="http://www.logophile.org/blog/tags/languages/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.logophile.org/blog</link>
	<description>blog of a logophile (not "logos", but "λόγος")</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 08:00:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Swearing</title>
		<link>http://www.logophile.org/blog/2012/01/29/swearing/</link>
		<comments>http://www.logophile.org/blog/2012/01/29/swearing/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jan 2012 13:08:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tikitu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[amusements]]></category>
		<category><![CDATA[language(s)]]></category>
		<category><![CDATA[swearing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.logophile.org/blog/?p=1220</guid>
		<description><![CDATA[I recently came across a couple of delightful expletive expressions in other languages. Parental Advisory Warning: this post contains swearwords. Wouldn&#8217;t be much point otherwise, would it? Firstly, the phrase &#8220;dick in vinegar&#8221; occurs several times in Chris Stewart&#8217;s Driving Over Lemons,1 where I presume it&#8217;s a direct translation from Spanish. (I have vague recollections [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I recently came across a couple of delightful expletive expressions in other languages. Parental Advisory Warning: this post contains swearwords. Wouldn&#8217;t be much point otherwise, would it?</p>

<p><span id="more-1220"></span></p>

<p>Firstly, the phrase &#8220;dick in vinegar&#8221; occurs several times in Chris Stewart&#8217;s <a href="http://www.librarything.com/work/144473"><em>Driving Over Lemons</em></a>,<sup>1</sup> where I presume it&#8217;s a direct translation from Spanish. (I have vague recollections of &#8220;I shit in your milk&#8221; coming up in conversation with a Spanish friend at some point, and of course they have all sorts of repurposed Catholic imagery. Apparently <a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3710">French does too</a>.)</p>

<p>The second oddity comes from Greek talkshow radio: an irate woman discussing politics let fly with &#8220;γαμώ το κέρατο μου&#8221; (gamo to kerato mou), literally meaning &#8220;fuck my horn&#8221;. &#8220;Horn&#8221; here is of course the horn an animal, not a car, has &#8212; the horns a cuckold grows, and just possibly the horn of <a href="http://www.mjt.org/exhibits/foundation_collections/mary_davis/horn_md.html">Mary Davis of Saughall</a>.</p>

<p>Finally, I can&#8217;t (or won&#8217;t) resist adding an expletive of my own, which I find has a particularly satisfying rhythm for expressing frustration. I have no idea where I picked it up, nor what it means &#8212; Google considers it a spelling error, but we know better &#8212; and I gift it freely and without reservation for your use: <a href="http://www.google.nl/search?q=fucksnakes">fucksnakes</a>. You&#8217;re welcome.</p>
<p>Notes:</p><ol class="footnotes"><li id="footnote_0_1220" class="footnote">Both my mother and Marijn recommended this; when two such different tastes triangulate the same book, I know there&#8217;s something worth checking out. Indeed, it&#8217;s lovely, and inspiring &#8211;in an idealistic and utopian fashion&#8211; for our Greeceward plans.</li></ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.logophile.org/blog/2012/01/29/swearing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Placenames</title>
		<link>http://www.logophile.org/blog/2012/01/08/placenames/</link>
		<comments>http://www.logophile.org/blog/2012/01/08/placenames/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Jan 2012 16:47:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tikitu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[amusement]]></category>
		<category><![CDATA[language(s)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.logophile.org/blog/?p=1203</guid>
		<description><![CDATA[Catching up on blog posts from my holiday I saw the cover for a book named Northworld: Vengeance on Good Show Sir (a blog devoted to &#8220;only the worst sci-fi/fantasy book covers&#8221; &#8212; and indeed, this one is awful). &#8220;Northworld,&#8221; I thought to myself, &#8220;what kind of nonsense is that?&#8221; According to one commentator the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Catching up on blog posts from my holiday I saw the cover for a book named <em>Northworld: Vengeance</em> <a href="http://www.goodshowsir.co.uk/2011/12/northworld-vengeance/">on <em>Good Show Sir</em></a> (a blog devoted to &#8220;only the worst sci-fi/fantasy book covers&#8221; &#8212; and indeed, this one is awful). &#8220;Northworld,&#8221; I thought to myself, &#8220;what kind of nonsense is that?&#8221; According to one commentator the world was discovered by &#8220;a guy named North&#8221;, which doesn&#8217;t improve matters much. But then I remembered about living in glass houses and casting first stones: I am hardly in a position to criticise others on the originality of their placenames.</p>

<p><span id="more-1203"></span></p>

<p>I come from New Zealand, a country that was named after the Dutch province of Zeeland. &#8220;Zeeland&#8221; literally means &#8220;sea country&#8221;, a not particularly original title for either the Dutch coastal area or the islands in the south of the Pacific. A dull placename warmed over, but it gets worse.</p>

<p>New Zealand is made up of two main islands, which have names suggesting they were invented by a teenager briefly inspired by Tolkien&#8217;s world-building but who became distracted before finishing the roughing-out stage of mapmaking. (Perhaps our would-be cartographer was named Stewart: the next largest island is Stewart Island, which always gets forgotten when discussing New Zealand geography &#8212; except, presumably, by the 400-odd people who live there.) The big two are the North Island and the South Island (correct usage includes the article): names which one imagines were pencilled in at some point early in New Zealand&#8217;s European history and which inexplicably were not replaced before general use went over them in ink.</p>

<p>Even more inexplicably, there are perfectly good Maori alternatives for these names, which could have replaced these awkward relics decades ago but somehow never have. The South Island is Te Wai Pounamu which means &#8220;the water(s) of greenstone&#8221; (somewhat oddly, since greenstone is not geologically associated with water; apparently the name descends from the more sensible Te Wāhi Pounamu, meaning the <em>place</em> of greenstone). The North Island is Te Ika-a-Māui, Maui&#8217;s fish,<sup>1</sup> from a legend that relates how the folk hero Maui fished up the island (all 113,729 square kilometres of it) using a hook made of his grandmother&#8217;s jawbone and baited with blood from his own nose. These names <em>are</em> conscientiously included in official publications, since New Zealand is nominally bilingual, but for everyday matters we&#8217;re stuck with &#8220;up North&#8221; and &#8220;down South&#8221;.</p>

<p>Unfortunately it doesn&#8217;t end there. The West Coast (of the South Island) is famous for its stormy weather and high rainfall and boasts a town called Westport; you may have seen the East Coast (this time of the North Island, and including East Cape) in the film <em>Whale Rider</em>. Westland is a West Coast district (confusingly Westport is not in Westland, although it is on the West Coast), while Southland is both an &#8220;administrative region&#8221; (like the West Coast) and a district within that region (like Westland).<sup>2</sup> There is even a World Heritage Area known as South Westland.</p>

<p>Of the European placenames in New Zealand that you can&#8217;t navigate by, the vast majority are reheated servings of Britain. <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Wellington">Wellington</a> the capital is named for <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Arthur_Wellesley,_1st_Duke_of_Wellington">Wellington</a> the general, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nelson,_New_Zealand">Nelson</a> city for Admiral <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Horatio_Nelson,_1st_Viscount_Nelson">Nelson</a>, and so on. Showing slightly more originality, Dunedin (where I studied for my first degree) is the Scots Gaelic for Edinburgh (I suspect both to mean Edin-town, but thankfully &#8220;Edin&#8221; doesn&#8217;t seem to be a compass direction or a military gentleman). After this promising beginning, though, they folded, lifting enormous numbers of streetnames wholesale from the Scottish capital: George Street <em>and</em> Great King Street, Princes Street, Royal Terrace, Duke Street, and on down the feudal hierarchy (of limited relevance in our far-off colony, but all the more preciously commemorated for that fact); I&#8217;ve lived on Elm Row and Dundas Street, and finding the latter in Edinburgh on Google maps turns up (among many other familiar names) the agreeable juxtaposition of Cumberland and Northumberland as well.</p>

<p>The peninsula protecting Dunedin&#8217;s harbour is known as &#8220;The Peninsula&#8221;.</p>

<p>Part of the problem in New Zealand is of course colonisation. Pakeha (non-Maori) arrived awfully recently in New Zealand, and set about making themselves feel at home by ignoring the natives and naming everything after what they held dear (admirals and generals, the royal family, and points of the compass; this might tell you something about British imperial character). It&#8217;s hardly fair to expect some colonial governor, who has to be good at administration and at convincing the local Maori to sell their land for a pittance, on top of all that to have a poetic soul as well. But places with a slightly thicker crust of history <em>accumulate</em> meaningful names. Maori placenames refer to ways the land was used, to legends and stories, to significant events, and to geological features (they probably include a few royal names as well, although none as prosaic as &#8220;George&#8221;). English placenames in England, too, carry historical information (&#8220;salt found here&#8221;) but that gets lost when they&#8217;re translated to the other side of the world.</p>

<p>Other parts of the globe suffer from precisely the opposite problem: <em>too much</em> overlaid history, leading to a chaos of placenames whose meanings, and even original languages, become lost. My Christmas stocking this year, in New Zealand, included <a href="http://www.librarything.com/work/594049">John Man&#8217;s biography of Genghis Khan</a>,<sup>3</sup> which I read on the plane trip back to Amsterdam. One striking feature of this fascinating history is how many different civilisations, speaking different languages, get a mention once you are looking at a large enough area and a thousand of years of history rather than a scanty few hundred. So you get: &#8220;The people of Xi Xia referred to themselves as the Mi. [...] The Chinese called them the Dangxian, while in Mongol they became Tangut (Dang plus a Mongolian <em>-ut</em> plural). The Tanguts of Xi Xia: that&#8217;s how they are known today.&#8221;<sup>4</sup></p>

<p>And inspired by the multilingual multi-plural reduplication of &#8220;Tanguts&#8221;, I&#8217;ll finish with a lovely bit of nonsense from Steven Brust&#8217;s <a href="http://www.librarything.com/work/17694"><em>The Phoenix Guards</em></a>:<sup>5</sup></p>

<blockquote>
  <p>The Serioli, who departed the area to avoid any of the unfortunate incidents that war can produce, left only the name for the place, which was &#8220;Ben&#8221;, meaning &#8220;ford&#8221; in their language. The Easterners called the place &#8220;Ben Ford&#8221;, or, in the Eastern tongue, &#8220;Ben gazlo&#8221;.</p>
  
  <p>After ten years of fierce battle, the Imperial Army won a great victory on the spot, driving the Easterners well back into the mountains. The Dragonlords who had found the place, then, began calling it &#8220;Bengazlo Ford.&#8221; The Dragons, wishing to waste as little time on speech as possible, shortened this to Benglo Ford, or, in the tongue of the Dragon, which was still in use at the time, &#8220;Benglo ara.&#8221; Eventually, over the course of the millenia, the tongue of the Dragon fell out of use, and the Northwestern<sup>6</sup> language gained preeminence, which rendered the location Bengloara Ford, which was eventually shorted to Bengloarafurd. The river crossing became the Bengloarafurd Ford, which name it held until after the Interregnum when the river was dredged and the Bengloarafurd Bridge was built.</p>
</blockquote>
<p>Notes:</p><ol class="footnotes"><li id="footnote_0_1203" class="footnote">The placenames have macrons because I&#8217;m conscientiously copy-pasting them from Wikipedia to make sure of the spelling, but I don&#8217;t have easy access to macrons by typing. If the names indeed enter common currency I&#8217;m sure they will erode away fairly quickly anyway.</li><li id="footnote_1_1203" class="footnote">No, I don&#8217;t know this stuff by heart. Blame Wikipedia.</li><li id="footnote_2_1203" class="footnote">My sister just got married to a Mongolian man, so the family has developed quite an interest in the area.</li><li id="footnote_3_1203" class="footnote">The story of the survival of the 13th-century <em>Secret History of the Mongols</em> is equally multilingual. It was recorded by Ming officials in Chinese characters (which make a very imperfect match to the Mongolian original; Man gives the analogy of writing Hamlet&#8217;s famous soliloquy in nonsense French, beginning <em>Tu bille orne hôte tu bille</em>), and retranslated back into Mongolian beginning only in the late 19th century: &#8220;tricky if you are working from fourteenth-century Chinese to restore thirteenth-century Mongol, neither of which anyone knows how to pronounce&#8221;.</li><li id="footnote_4_1203" class="footnote">The stuffy style is deliberate, and one of the joys of the book &#8212; however unlikely that may appear from this short extract.</li><li id="footnote_5_1203" class="footnote">Brust, too, sometimes makes overly heavy use of the compass in his worldbuilding.</li></ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.logophile.org/blog/2012/01/08/placenames/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nonsense</title>
		<link>http://www.logophile.org/blog/2011/11/12/nonsense/</link>
		<comments>http://www.logophile.org/blog/2011/11/12/nonsense/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Nov 2011 09:52:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tikitu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[language(s)]]></category>
		<category><![CDATA[nonsense]]></category>
		<category><![CDATA[whimsy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.logophile.org/blog/?p=1142</guid>
		<description><![CDATA[Cycling to work one morning, a scrap of newspaper (of unknown provenance) blew against my face. In the moment before the wind took it again I read the following: Exercise: How many errors, and of what kind, are contained in the following sentence? I did not interpolate at that moment, as she was interfacing telephonistically. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Cycling to work one morning, a scrap of newspaper (of unknown provenance) blew against my face. In the moment before the wind took it again I read the following:</p>

<blockquote>
  <p><em>Exercise</em>: How many errors, and of what kind, are contained in the following sentence? <em>I did not interpolate at that moment, as she was interfacing telephonistically.</em></p>
  
  <p><em>Solution</em>: The sentence contains <em>one</em> error, an error of <em>etiquette</em>. It is never impolitic to extrapolate a telephonic conversatory. The rule of remembrance is this: If the telephone may interpolate <em>you</em>, then <em>you</em> may interpolate the telephone.</p>
</blockquote>

<p>Attempts to discover the source, while initially showing <a href="http://www.miamiherald.com/2009/05/24/1042922/ask-mr-language-person.html">encouraging signs of progress</a>, have proved fruitless.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.logophile.org/blog/2011/11/12/nonsense/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Misc. ling. obs.</title>
		<link>http://www.logophile.org/blog/2008/09/08/misc-ling-obs/</link>
		<comments>http://www.logophile.org/blog/2008/09/08/misc-ling-obs/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Sep 2008 11:35:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tikitu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[amusement]]></category>
		<category><![CDATA[language(s)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.logophile.org/blog/?p=443</guid>
		<description><![CDATA[I just learnt the Dutch verb verstenen, &#8220;to fossilise&#8221; (used in the context of grammatical fossilisation, so it&#8217;s really a close parallel to the English). The lovely thing is that this is nearly compositional meaning: steen is &#8220;stone&#8221; (so stenen as verb would be &#8220;to stone&#8221; [don't know if it's actually used that way?]), and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I just learnt the Dutch verb <em>verstenen</em>, &#8220;to fossilise&#8221; (used in the context of grammatical fossilisation, so it&#8217;s really a close parallel to the English). The lovely thing is that this is <em>nearly</em> compositional meaning: <em>steen</em> is &#8220;stone&#8221; (so <em>stenen</em> as verb would be &#8220;to stone&#8221; [don't know if it's actually used that way?]), and <em>ver-</em> is a prefix that typically has something to do with reaching a goal or endpoint.<sup>1</sup> So you&#8217;d expect it to mean something like &#8220;going to stone&#8221;&#8230; which it does! Lovely!</p>

<p>Also, here are three words used as cheery farewells, in three languages: <em>ciao</em>, <em>doei</em>, <em>γεια</em> (&#8220;geia&#8221;, pronounced sort of &#8220;yah&#8221;). Evidence of common origin? <a href="http://www.zompist.com/chance.htmhttp://www.zompist.com/chance.htm">Surely!</a></p>
<p>Notes:</p><ol class="footnotes"><li id="footnote_0_443" class="footnote">There are lots of exceptions, sure, but plain <em>ver</em> is &#8220;far&#8221; as in <em>ver weg</em> &#8220;far away&#8221;, <em>verdovende middelen</em> make you in a non-literal sense deaf, something is <em>verkrijgbaar</em> if you can achieve getting it, <em>verdrukking</em> is &#8211;again metaphorically&#8211; pressure taken further&#8230; Is this just confirmation bias?</li></ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.logophile.org/blog/2008/09/08/misc-ling-obs/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>First steps with Greek</title>
		<link>http://www.logophile.org/blog/2007/09/27/first-steps-with-greek/</link>
		<comments>http://www.logophile.org/blog/2007/09/27/first-steps-with-greek/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Sep 2007 21:55:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tikitu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[greek]]></category>
		<category><![CDATA[language(s)]]></category>
		<category><![CDATA[nacissism]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.logophile.org/blog/?p=349</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve started learning (modern) Greek, and I caught my first sentence in the wild this weekend. It was &#8220;I want a (cup of) tea&#8221; (θέλω ένα τσάι). What&#8217;s that to be excited about, and what is &#8220;in the wild&#8221;? Well, it means it was spoken by someone I don&#8217;t know well, in a context where [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve started learning (modern) Greek, and I caught my first sentence in the wild this weekend. It was &#8220;I want a (cup of) tea&#8221; (θέλω ένα τσάι).</p>

<p>What&#8217;s that to be excited about, and what is &#8220;in the wild&#8221;? Well, it means it was</p>

<ul>
<li>spoken by someone I don&#8217;t know well,</li>
<li>in a context where many different sentences could have been expected, and</li>
<li>understood compositionally, word-by-word, not by pattern matching on things I recognise.</li>
</ul>

<p>Which means it&#8217;s happening! Rock it with the language faculty!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.logophile.org/blog/2007/09/27/first-steps-with-greek/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Te Wiki o Te Reo Māori</title>
		<link>http://www.logophile.org/blog/2007/07/26/te-wiki-o-te-reo-maori/</link>
		<comments>http://www.logophile.org/blog/2007/07/26/te-wiki-o-te-reo-maori/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Jul 2007 14:13:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tikitu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[language(s)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.logophile.org/blog/?p=309</guid>
		<description><![CDATA[It&#8217;s Māori language week (te wiki o te reo Māori) in Aotearoa (New Zealand), and although I&#8217;m ashamed of how little I can remember, here&#8217;s a few links for anyone interested. Wikipedia has a good entry on the language, with a bunch of outside links. There&#8217;s also a site for learning and a translating dictionary [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s Māori language week (te wiki o te reo Māori) in Aotearoa (New Zealand), and although I&#8217;m ashamed of how little I can remember, here&#8217;s a few links for anyone interested.</p>

<p>Wikipedia has a good <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/M%C4%81ori_language">entry on the language</a>, with a bunch of outside links. There&#8217;s also a site for <a href="http://www.korero.maori.nz/">learning</a> and a <a href="http://translator.kedri.info/">translating dictionary</a> developed at my old university.</p>

<p>I actually worked there on a <a href="http://tutoko.otago.ac.nz:8080/teKaitito/">project</a> involving sentence-level Māori translation, which <a href="http://www.frst.govt.nz/Public/Reporting/CD05/html/reports/uoox0209.html">apparently</a> was a success. I left before the web interface was really stable, and these days it seems to be permanently down. (The project was far more ambitious than just translating sentences, although that&#8217;s hard enough: we were building a dialogue engine with anaphora resolution and question-answering, and the eventual aim was to use the system for teaching Māori. Last time I was in Dunedin it was still being developed, but I&#8217;ve been out of the picture for more than four years now.)</p>

<p>(Thanks to my mum for reminding me. I promise I&#8217;ll give it another go next time I&#8217;m living in Aotearoa.)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.logophile.org/blog/2007/07/26/te-wiki-o-te-reo-maori/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Yonder nor sorghum stenches&#8230;</title>
		<link>http://www.logophile.org/blog/2007/06/29/yonder-nor-sorghum-stenches/</link>
		<comments>http://www.logophile.org/blog/2007/06/29/yonder-nor-sorghum-stenches/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Jun 2007 10:04:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tikitu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[bemusement]]></category>
		<category><![CDATA[language(s)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.logophile.org/blog/?p=278</guid>
		<description><![CDATA[Via languagelog comes this magnificent retelling of a well-known story. Do listen to it, and see if you can read along at the same time.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Via <a href="http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/">languagelog</a> comes this magnificent retelling of a <a href="http://www.exploratorium.edu/exhibits/ladle/index.html">well-known story</a>. Do listen to it, and see if you can read along at the same time.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.logophile.org/blog/2007/06/29/yonder-nor-sorghum-stenches/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Idiolect</title>
		<link>http://www.logophile.org/blog/2007/06/16/idiolect/</link>
		<comments>http://www.logophile.org/blog/2007/06/16/idiolect/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Jun 2007 13:44:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tikitu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[amusement]]></category>
		<category><![CDATA[language(s)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.logophile.org/blog/?p=275</guid>
		<description><![CDATA[To lighten the mood a little, here&#8217;s a magnificent malapropism coined by Fabrice in the pub last night: to smoke like a chainsaw. It currently gets one Google hit, with a title Fabrice might not appreciate.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>To lighten the mood a little, here&#8217;s a magnificent malapropism coined by Fabrice in the pub last night: <em>to smoke like a chainsaw</em>. It currently gets <a href="http://www.badlyspelled.com/index.php?module=pagemaster&amp;PAGE_user_op=view_printable&amp;PAGE_id=4&amp;lay_quiet=1">one Google hit</a>, with a title Fabrice might not appreciate.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.logophile.org/blog/2007/06/16/idiolect/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Semanticists at lunch</title>
		<link>http://www.logophile.org/blog/2006/07/19/semanticists-at-lunch/</link>
		<comments>http://www.logophile.org/blog/2006/07/19/semanticists-at-lunch/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Jul 2006 11:57:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tikitu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[bemusement]]></category>
		<category><![CDATA[eavesdropping]]></category>
		<category><![CDATA[language(s)]]></category>
		<category><![CDATA[pedantry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.logophile.org/blog/?p=185</guid>
		<description><![CDATA[Studying semantics doesn&#8217;t give you much to laugh at, most of the time. In fact, rather the reverse: being too aware of what words mean, you start to miss what people mean when they say them. Anyone confronted with &#8220;Oh, it&#8217;s funny because&#8230;&#8221; has probably just told a joke to a semanticist. But there are [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Studying semantics doesn&#8217;t give you much to laugh at, most of the time. In fact, rather the reverse: being too aware of what <em>words</em> mean, you start to miss what <em>people</em> mean when they say them. Anyone confronted with &#8220;Oh, it&#8217;s funny because&#8230;&#8221; has probably just told a joke to a semanticist. But there are moments that make up for it all.</p>

<p>For lunch at the mensa today I had a sandwich, with as filler &#8220;<a href="http://interglot.com/interglotresult.php?word=gek&amp;SrcLang=1&amp;DstLang=2">gek</a>-<a href="http://interglot.com/interglotresult.php?word=worst&amp;SrcLang=1&amp;DstLang=2">worst</a>&#8220;. The taste was disappointing bland. Also on offer were the following full meals (and I swear, the translation is faithful):</p>

<ul>
<li>Vegetarian wok dish &#8212; &euro;7,00</li>
<li>Meat wok dish

<ul>
<li>Student &#8212; &euro;5,00</li>
<li>Non-student &#8212; &euro;7,00</li>
</ul></li>
</ul>

<p>Well, it made me laugh.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.logophile.org/blog/2006/07/19/semanticists-at-lunch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Link dump</title>
		<link>http://www.logophile.org/blog/2006/04/30/link-dump/</link>
		<comments>http://www.logophile.org/blog/2006/04/30/link-dump/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Apr 2006 15:09:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tikitu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[design]]></category>
		<category><![CDATA[funny]]></category>
		<category><![CDATA[geek]]></category>
		<category><![CDATA[language(s)]]></category>
		<category><![CDATA[technology]]></category>
		<category><![CDATA[web]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.logophile.org/blog/?p=162</guid>
		<description><![CDATA[Quick links to a week&#8217;s worth of browsing: Design: flowerlike lightbulb unfurls as it warms up. [via sensory impact] Craziness: every year two Greek monasteries bombard each other with fireworks. [via Nemo Ramjet] Life/art mutual imitation: A British explorer disappears in the Amazon jungle, while looking for a lost city. Attempts to find his remains, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Quick links to a week&#8217;s worth of browsing:</p>

<ul>
<li>Design: <a href="http://www.nendo.jp/en/works/detail.php?y=2006&amp;t=71">flowerlike lightbulb</a> unfurls
as it warms up. [via <a href="http://sensoryimpact.com/2006/04/blooming-light">sensory impact</a>]</li>
<li>Craziness: every year two Greek monasteries
<a href="http://www.rocketwar.gr/index.php">bombard each other with fireworks</a>. [via
<a href="http://nemoramjet.wordpress.com/">Nemo Ramjet</a>]</li>
<li>Life/art mutual imitation: A British explorer disappears in the Amazon jungle, while looking
for a lost city. Attempts to find his remains, and the city he searched for, are complicated by
the fact that he kept his travel plans a secret &#8212; even to the point of releasing false
coordinates. And this around the time that everyone was reading H. Rider Haggard. Just
who was fooling who, here? <a href="http://bldgblog.blogspot.com/2006/04/z.html">BLDGBLOG</a> has
the story.</li>
<li>Gadget-lust: a comfy chair
<a href="http://www.tankchair.com/default.htm">mounted on tank treads</a>. For the long trek to the
coffee machine, naturally. [via <a href="http://gadgets.fosfor.se/the-tankchair/">fosfor gadgets</a>]</li>
<li>Gadget-lust redux: <a href="http://www.dansdata.com/aeropress.htm">the coffee machine</a>.
Includes the important observation that the coffee apparatus has to be simple enough to be
operated by a person who <em>hasn&#8217;t had any coffee yet</em>.</li>
<li>Bird-brained: I won&#8217;t comment without reading the paper, but the blogosphere is aflame
about the abilities of starlings to learn non-regular grammars, and the inabilities of the
popular press to report this stuff competently. (Exhibits
<a href="http://www.collisiondetection.net/mt/archives/2006/04/dig_it_songbird.html#001470">A</a>,
<a href="http://tenser.typepad.com/tenser_said_the_tensor/2006/04/a_little_bird_t.html#more">B</a>,
<a href="http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/003074.html">C</a>.) It&#8217;s interesting
research, that unfortunately everyone seems to misinterpret (including the <em>Science</em>
reviewers of
the 2004 paper in which Fitch &amp; Hauser reported <a href="http://www.sciencemag.org/cgi/content/abstract/303/5656/377">related results for tamarin
monkeys</a>, who &#8212;this is
just unattributed gossip, mind you&#8212; apparently made them cut descriptions of various
control conditions which are essential for ruling out some trivial objections). I sense a post
coming on&#8230;</li>
<li>More bird-brained antics: Language Log has been infected with
<a href="http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/003081.html">bird (syntax) flu</a>.
(Warning: Psychologists the condition linguists doctors examined suffered first described
agree: it&#8217;s highly contagious, and the symptoms are bloody <em>awful</em>.)</li>
<li>Great potential: a <a href="http://www.themorningnews.org/archives/contest/steal_this_book_and_that_book_and_that_book.php">plagiarism
contest</a>
(phrases or larger, no single-word citations).
[via <a href="http://maudnewton.com/blog/?p=6534">Maud Newton</a>]</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.logophile.org/blog/2006/04/30/link-dump/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

