<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Ten slotte (a discovery)</title>
	<atom:link href="http://www.logophile.org/blog/2006/08/15/ten-slotte-a-discovery/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.logophile.org/blog/2006/08/15/ten-slotte-a-discovery/</link>
	<description>blog of a logophile (not "logos", but "λόγος")</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 05:36:07 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: tikitu</title>
		<link>http://www.logophile.org/blog/2006/08/15/ten-slotte-a-discovery/comment-page-1/#comment-4603</link>
		<dc:creator>tikitu</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Apr 2007 12:59:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.logophile.org/blog/?p=198#comment-4603</guid>
		<description>&lt;p&gt;Aha, that hadn't occurred to me! ... I'm not sure though, can you translate the &lt;em&gt;ten slotte&lt;/em&gt; in the Mulisch quote as "in closing"? "After all" is much more natural in English in that context. Anyway, for me the neat thing is that both English and Dutch have the same sort of link between a list-enumeration expression and an argument-conclusing expression, even though the actual words being used don't seem to be related.&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Aha, that hadn&#8217;t occurred to me! &#8230; I&#8217;m not sure though, can you translate the <em>ten slotte</em> in the Mulisch quote as &#8220;in closing&#8221;? &#8220;After all&#8221; is much more natural in English in that context. Anyway, for me the neat thing is that both English and Dutch have the same sort of link between a list-enumeration expression and an argument-conclusing expression, even though the actual words being used don&#8217;t seem to be related.</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ither</title>
		<link>http://www.logophile.org/blog/2006/08/15/ten-slotte-a-discovery/comment-page-1/#comment-4600</link>
		<dc:creator>ither</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Apr 2007 09:34:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.logophile.org/blog/?p=198#comment-4600</guid>
		<description>&lt;p&gt;Once more and I give up: slot is to be derived from sluiten.&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Once more and I give up: slot is to be derived from sluiten.</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ither</title>
		<link>http://www.logophile.org/blog/2006/08/15/ten-slotte-a-discovery/comment-page-1/#comment-4599</link>
		<dc:creator>ither</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Apr 2007 09:32:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.logophile.org/blog/?p=198#comment-4599</guid>
		<description>&lt;p&gt;Not so, I think. 'tenslotte' means 'in closing' whether a conclusion in time or logic. After all, slot&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Not so, I think. &#8216;tenslotte&#8217; means &#8216;in closing&#8217; whether a conclusion in time or logic. After all, slot</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: tikitu</title>
		<link>http://www.logophile.org/blog/2006/08/15/ten-slotte-a-discovery/comment-page-1/#comment-4601</link>
		<dc:creator>tikitu</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Dec 2006 09:55:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.logophile.org/blog/?p=198#comment-4601</guid>
		<description>&lt;p&gt;Never too late! Most likely, actually, I just copied it down wrong. (Someone else --maybe Jacob?-- pointed out that written distinction, which is almost post-worthy in its own right.)&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Never too late! Most likely, actually, I just copied it down wrong. (Someone else &#8211;maybe Jacob?&#8211; pointed out that written distinction, which is almost post-worthy in its own right.)</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tom</title>
		<link>http://www.logophile.org/blog/2006/08/15/ten-slotte-a-discovery/comment-page-1/#comment-4602</link>
		<dc:creator>Tom</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Dec 2006 23:24:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.logophile.org/blog/?p=198#comment-4602</guid>
		<description>&lt;p&gt;A bit late to comment, but it does not matter for the subject matter. I think (and woordenlijst.org suggests it's right) that the "after all" sense is normally written as one word: tenslotte. Another Dutch word for it is "eigenlijk". This is one of those things that few people actually know and therefore is very vulnerable to being lost or even worse, the wrong form being accepted after a while. So don't bother remembering. The interesting bit is that Mulisch is quite an intelectual writer, making it unlikely he did not know this. He quite probably used it as a very subtle rhetorical tric that you painstakingly reconstructed analysed, making me (a native speaker) find out things about my own language!&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A bit late to comment, but it does not matter for the subject matter. I think (and woordenlijst.org suggests it&#8217;s right) that the &#8220;after all&#8221; sense is normally written as one word: tenslotte. Another Dutch word for it is &#8220;eigenlijk&#8221;. This is one of those things that few people actually know and therefore is very vulnerable to being lost or even worse, the wrong form being accepted after a while. So don&#8217;t bother remembering. The interesting bit is that Mulisch is quite an intelectual writer, making it unlikely he did not know this. He quite probably used it as a very subtle rhetorical tric that you painstakingly reconstructed analysed, making me (a native speaker) find out things about my own language!</p>]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.392 seconds -->
